Britská versus americká angličtina

Diskuzní fórum (povinná reklama)

Jak je na tom vaše angličtina? Používáte spíše britskou či americkou variantu angličtiny? Určitě tušíte, že mezi „jednotlivými“ angličtinami jsou rozdíly. Projevují se především v pravopisu a slovní zásobě. V mluveném projevu uslyšíte i rozdíly ve výslovnosti a intonaci. Jedná o dialekty angličtiny nebo jde jen o menší rozdíly?

Historický vývoj

Odlišnosti americké angličtiny se zejména ve slovní zásobě projevily díky vlivu ostatních jazyků amerických přistěhovalců. Nový způsob života také ovlivnil vznik novotvarů (cowboy, ranch) a přejatých slov z indiánských jazyků.

Na americkou angličtinu mají vliv také ostatní jazyky přistěhovalců v Americe. Setkáte se  zde tak z vlivy němčiny, francouzštiny, čínštiny a mnoha dalších jazyků. Výuka angličtiny se tak liší stát od státu.

Chci se učit anglicky

Vybrat si mezi britskou a americkou variantou není příliš snadné, protože obě varianty jsou si velmi podobné a o žádné nelze říct, že je složitější nebo snažší. Pravdou je, že ta americká tolik nelpí na gramatických pravidlech. Kurzy angličtiny v ČR jsou zaměřeny převážně na britskou angličtinu.

Pokud začínáte (či vaše děti) se studiem jazyka na základní škole, pravděpodobně mluvíte britskou variantou. Většina učebnic v ČR se totiž věnuje právě britské angličtině. Pokrokoví učitelé se však snaží žáky naučit angličtinu pro mezinárodní použití a do výuky zapojit i jiné varianty anglického jazyka.

Také překlady angličtiny se liší.

A trochu praxe mezi teorii

Praktickou ukázku amerického zjednodušování můžete vidět na slovíčkách colour, harbour či labour. Ve Státech se totiž používají koncovky – or a nikoli our jako v Británii. Podobný rozdíl najdete u slovíček theatre či centre – takto theater a center po americku.

Zajímavý je význam slovíčkek whisky a whiskey. Zatímco pro Brita znamená whisky klasickou skotskou, whiskey označuje její irskou či americkou kamarádku. Američan má všechny tři pod jedním názvem – whiskey.

Možná si vzpomete na slovíčko shall, které se používá v britské angličtině pro vyjádření budoucího času a zároveň vůle mluvčího.

Větší a na první pohled nepříliš srozumitelné rozdíly najdete ve slovní zásobě. Význan slov postman (brit.) a mailman (am.) ještě správně rozlišíte. Do problémů se však můžete dostat budete-li v Británii hledat drugstore (lékárna). Raději se ptejte na chemist‘ s. Zkuste si také tipnout copak to znamená flyover (brit.) a overpass (am.). Doufám, že z této hádanky nebudete příliš ill (brit.) ani sick (am.).

Zanechat odpověď

Kolik je 13 + 8 ?
Prosím nechte tato políčka jak jsou: